Découvertes. Version Autriche 3

2 Ziel: Stellung nehmen Raconter des évènements (zu SB 37, 6) a Vous (A) téléphonez à votre correspondant/e français/e (B). Vous parlez de vos expériences du jour d’avant. Travaillez à deux. Attention aux temps des verbes. Décidez qui prend le rôle A et le rôle B. A commence. Après, changez de rôle. A Toi B Ton /Ta correspondant(e) 1. D u begrüßt deinen Austauschpartner / deine Austauschpartnerin. Du erzählst, dass du gestern eine seltsame Situation erlebt hast. 1. [ Salut! Hier, j’ai vécu une situation bizarre.] 2. [ Salut. Mais qu’est-ce qui s’est passé? Raconte-moi, s’il te plaît!] 2. D u grüßt zurück und fragst, was passiert ist, und bittest ihn / sie, es zu erzählen. 3. D u sagst, dass du zuhause warst und dass deine Eltern nicht da waren. Du hast gerade ein Buch gelesen. 3. [ J’étais à la maison et mes parents n’étaient pas là. Je lisais un livre. ] 4. [ Quel livre est-ce que tu lisais?] 4. D u fragst, welches Buch er / sie gelesen hat. 5. D u sagst, dass es ein sehr ernster Roman war. Du vermutest, dass er / sie bestimmt das Gefühl kennt, ein sehr spannendes Buch zu lesen. 5. [ C’était un roman sérieux. Tu connais sûrement le sentiment de lire un livre très passionnant.] 6. [ Oui et je crois que je sais ce qui s’est passé.] 6. D u bejahst und sagst, dass du zu wissen glaubst, was passiert ist. 7. Du sagst, dass du während deiner Lektüre auf einmal Geräusche gehört hast. Du glaubtest, dass jemand ins Haus kommen wollte. 7. [Pendant ma lecture, j’ai tout à coup entendu des bruits. Je croyais que quelqu’un voulait entrer.] 8. [ Peut-être que tu dormais et que c’était seulement un rêve.] 8. D u sagst, dass er / sie vielleicht geschlafen hat und es nur ein Traum war. 9. Du verneinst und sagst, du wusstest, dass du wach warst. Und du warst sicher, dass da jemand vor der Tür war. 9. [Non, je savais que j’étais réveillé/e. Et j’étais sûr(e) qu’il y avait quelqu’un devant la porte.] 10. [Mais cette histoire me rend trop nerveux / -euse. Je veux enfin savoir qui était devant la porte!] 10. Du sagst, dass diese Geschichte dich ganz nervös macht und du endlich wissen möchtest, wer da vor der Tür stand. 11. Du sagst, dass er / sie sich vorstellen soll, wie du dich gefühlt hast. Es war furchtbar. Du wusstest nicht, was du machen solltest. 11. [Mais imagine ce que j’ai ressenti! C’était horrible. Je ne savais pas quoi faire.] 12. [Est-ce que tu es rapidement allé / e dans ta chambre pour attendre tes parents ?] 12. Du fragst, ob er / sie schnell in sein / ihr Zimmer gegangen ist, um auf seine / ihre Eltern zu warten. 13. Du verneinst und sagst, dass du die Tür geöffnet hast. Du wolltest sehen, wer da war. Am Ende war es ein/e Freund/in, der / die dich erschrecken wollte. 13. [Non, mais j’ai ouvert la porte. Je voulais voir qui était là. À la fin, c’était un copain / une copine qui voulait me faire peur.] 14. [Sérieusement? C’était vraiment très courageux!] 14. Du fragst, ob er / sie das ernsthaft gemacht hat. Das war wirklich sehr mutig von ihm / ihr! b Jouez la scène à deux. parler 15 H 30 trente Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA2NTcyMQ==