24 VIEL | SEITIG 6 Jeder Mensch ist mehrsprachig Bei Mehrsprachigkeit denken viele sofort an das Erwerben einer Fremdsprache, was oft mit viel Fleiß und Zeit verbunden ist. Manchen fällt dazu vielleicht noch ein, dass unzählige Menschen mehrsprachig aufwachsen. Was hat es aber nun mit der Annahme auf sich, dass alle Menschen mehrsprachig sind? „Hallo“ in verschiedenen Sprachen Dazu muss man wissen, dass beim Sprachgebrauch zwischen innerer und äußerer Mehrsprachigkeit unterschieden wird. Die äußere Mehrsprachigkeit bezieht sich auf das Sprechen verschiedener Sprachen – ob es sich dabei um die Erstsprache in Kombination mit einer oder gar mehreren Fremdsprachen oder um Erst- und Zweitsprache handelt, macht keinen Unterschied. Wenn Kinder zwei- oder mehrsprachig aufwachsen, können sie mehrere Erstsprachen haben. Diese werden meist automatisch und ohne sich bewusst dafür anzustrengen, erworben. Oft wird die Zweitsprache durch die Sprachumgebung erlernt, wie zum Beispiel im Kindergarten oder durch den Konsum von Medien. Wenn in einer Gesellschaft mehrere Sprachen oder Varianten einer Sprache gesprochen werden, wird das Diglossie genannt. Innere Mehrsprachigkeit findet innerhalb einer Sprache statt. Sprecherinnen und Sprecher einer Sprache passen dabei ihre Ausdrucksweise meist unbewusst der jeweiligen Situation an. Dabei kommt es zu Wechsel zwischen verschiedenen Varianten, den Varietäten, einer Sprache (z. B. Dialekt oder österreichische Standardsprache) oder auch je nach Kommunikationssituation zum Einsatz von verschiedenen Sprachregistern (z.B. Jugendsprache oder Umgangssprache). Code-Switching Code-Switching ist ein besonderes Phänomen der Mehrsprachigkeit. Damit wird das Wechseln von der einen in die andere Sprache bezeichnet. Dieser Wechsel findet innerhalb einer Kommunikationssituation statt, also beispielsweise in einem Gespräch – auch mehrmals. Hallo Mama! Si dobro? Ja ja, mir geht’s eh ok. Još uvijek sam am Hauptbahnhof. Imam Verspätung a a naravno da nas vlak u Gänserndorf u ceka. Ale bilo je taaaako schön! Danke, Mama! Vidimo se kasnije! Čau, baba!8 Code-Switching kann unbewusst passieren oder von multilingualen Menschen bewusst eingesetzt werden. Manchmal ist es nur das Auswechseln einzelner Wörter, manchmal sind es ganze Satzteile, Sätze oder überhaupt der Wechsel in die andere Sprache während des Gesprächs. Es handelt sich dabei um äußere Mehrsprachigkeit, die von mehrsprachigen Sprecherinnen und Sprechern angewendet wird. 8 Code- Switching von Deutsch und Kroatisch Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv
RkJQdWJsaXNoZXIy MjU2NDQ5MQ==