116 VIEL | SEITIG 6 Übersetzungsvergleich Lies die unterschiedlichen Übersetzungen und Interpretationen von Psalm 23.2. Mentelin-Bibel (1466) und an der Statt der Weide da setzt er mich Er fürtte mich ob dem Wasser der wiederbringung: er bekert mein sel https://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/bibeln/ bestand/besondere-stuecke/fruehneuhochdt-bibeldrucke/ (abgerufen am 23.04.2025) Luther-Bibel (1554) Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser. Er erquicket meine Seele; https://www.biblegateway.com/ passage/?search=Psalmi%2023%2CPsalm%20 23&version=VULGATE;LUTH1545;HOF (abgerufen am 23.04.2025) Neue Genfer Übersetzung (2000) Er bringt mich auf Weideplätze mit saftigem Gras und führt mich zu Wasserstellen, an denen ich ausruhen kann. Er stärkt und erfrischt meine Seele. https://www.bibleserver.com/NGÜ.ELB.EU.NLB.LUT/ Psalm23 (abgerufen am 23.04.2025) Volxbibel 20X16 Er bringt mich zu einer All-you-can-eat- Bar mit allem , was mein Herz begehrt und liebt [ja!]. // Darauf folgt ’ne lange Ruhepause im Chillout- Raum. Somit kann ich erfrischt und gestärkt zu ihm aufschau’n. https://lesen.volxbibel.de/book/psalmen/chapter/23 (abgerufen am 23.04.2025) a) Vergleiche die Übersetzungen hinsichtlich ihrer Wortwahl, dem Satzbau und der Verständlichkeit. Regeln für Übersetzungen • Nähe zum Ausgangstext: Der Inhalt und die Bedeutung des Ausgangstextes dürfen nicht verloren gehen. • Lesbarkeit: Beim Lesen darf man nicht bemerken, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Der Text sollte flüssig zu lesen sein. • Wirkung und Funktion: Die Übersetzung soll die Wirkung und die Funktion des Ausgangstextes beibehalten. • Kulturelle Anpassungen: Begriffe, Redewendungen und Beispiele des Originaltextes müssen, sofern zum Verständnis notwendig, angepasst werden. • Keine Informationen weglassen oder hinzufügen: Die Informationen dürfen sich nicht vom Ausgangstext unterscheiden. • Zielgruppenorientierung: Die Übersetzung soll sprachlich und stilistisch an die Zielgruppe angepasst sein. Bewerte die Übersetzungen auf Basis der Regeln. Vergib dazu die Schulnoten 1-5 für die einzelnen Kategorien. Markiere die Bibelübersetzung, die insgesamt die beste Wertung erhält. a) Begründe dein Ergebnis. b) Besprich deine Ergebnisse mit deiner Sitznachbarin oder deinem Sitznachbarn. A 27 16 Bearbeitung des Bibelstoffs in Jugendsprache; 20X ist die neueste Bearbeitung über ein Google- Docs-Projekt 1 5 A 28 Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv
RkJQdWJsaXNoZXIy MTA2NTcyMQ==